欢迎来到啄木鸟教育,美国留学解决方案提供者!

白图
GRE首页GRE动态GRE备考GRE机经GRE提分案例GRE填空GRE写作GRE阅读GRE数学GRE词汇GRE真题资料下载|GRE考试提分课程学习规划活动规划

双语阅读 斯洛伐克总统的儿子被绑架

2017-07-24来源: 互联网浏览量:
分享到:

  Slovakia Political Misery: Family Drama

  斯洛伐克政坛疑云:家庭大戏

  Who kidnapped the president's son?

  是谁绑架了斯洛伐克总统的儿子?

  In August 1995 Michal Kovac Jr, whose father was president of newly independent Slovakia, was stopped in his car by armed men who handcuffed him, forced him to drink two bottles of whisky and began driving him to an unknown destination.

  1995年8月,此时斯洛伐克刚刚独立,新上任总统的儿子小科瓦克在车上被一伙武装人士铐起来,强行灌了两瓶威士忌之后,被带去了没人知道的地方。

  When he tried to jump out of the car, they beat him and shocked him with a stun gun.

  当小科瓦克试图跳车逃走的时候,绑匪就开始殴打他,并且对他使用了电击枪。

  The 34-year-old Mr Kovac woke up in Austria, where police arrested him in connection with a German financial probe.

  而34岁的科瓦克总统此时正在奥地利,当他早上醒来的时候,警察正以涉嫌一桩德国金融调查案为由逮捕他。

  They said they had been tipped off to his whereabouts by a Slovak informant.

  警察透露他们是通过一位斯洛伐克线人知道了总统的位置。

  An Austrian court soon released him because of the illegal manner of his detainment.

  而奥地利法院很快就因为扣留不合法释放了总统。

  He was never charged.

  而他此后再没有遭到指控。

  Slovak police and justice officials investigating the kidnapping were frustrated when a key witness went into hiding and his police contact was killed with a car-bomb.

  当一名关键证人销声匿迹,而他的警察联络人遭遇一场汽车爆炸丧生,斯洛伐克警方和调查绑架案的司法官员心灰意冷。

  Still, they managed to prepare an indictment, which was later leaked.

  然而,警方和司法官员仍设法准备对罪犯提起公诉,但是他们的计划随后被泄露了。

  It pinned the crime on private thugs hired by the Slovak secret services (SIS) , whose head, Ivan Lexa, was the right-hand man of Vladimir Meciar, the prime minister at the time.

  此后,这个案子被归罪到为私人做事的暴徒身上,而这些暴徒是由伊万-雷克沙所领导的斯洛伐克秘密情报局雇佣的,Ivan Lexa正是时任总理瓦德米尔-米契尔的左膀右臂。

  The senior Mr Kovac was a political opponent of Mr Meciar's.

  而老科瓦克则是米契尔的政治对手。

  But before charges could be brought, Mr Meciar passed an amnesty law that buried the case.

  但就在警方和法官提起公讼前,米契尔却通过了一部特赦法案,使得这件绑架案不了了之。

  Mr Meciar has spent the past few years in quiet retirement at his mansion, christened “Elektra”.

  米契尔先生在过去的几年里一直在他的宅邸中享受他平静的退休时光。

  But on March 2nd a docudrama about the case, “Unos” ( “Kidnapping” ) , opened in Slovakia, putting the old case back in the headlines.

  但是在3月2日一部关于绑架案的记录剧情片《Unos》(《绑架》)在斯洛伐克上映了,再次将这件旧案推上了头条。

  Mr Meciar felt obliged to appear on television to defend himself.

  米契尔先生不得不在电视上为自己辩护。

  Polls showed that 63% of Slovaks favoured revoking the amnesty law, and on March 13th Robert Fico, the current prime minister, announced that he would do so.

  民意调查显示由63%的斯洛伐克公民支持撤销特赦法案,接着在3月13日现任总理罗伯特-菲乔宣布他将撤销特赦法案。

  Mr Fico faces declining approval, especially among young voters.

  菲乔总理现在正面临着支持率,尤其是青年人的支持率的下降。

  He may be defending himself against any appearance of complicity; his first government, in 2006, included Mr Meciar's party.

  他也许会因为受到任何共犯的指控而为自己辩护,比如他在2006年执掌的政府,其中就包括米契尔的政党。

  But he is also being pushed by popular anger at corruption, as the popularity of “Unos” shows.

  但同时他也因为电影中所传达的腐败问题受到了指责。

  “Politicians should know that crime and wrongdoing can be punished, even after such a long time,” says Milan Stranava, the film's producer.

  该片制片人Milan Stranava说:“政客们应该知道,不管那些犯罪行为过去了多久,总有曝光的时候。”

  Any punishment will come too late for the elder Mr Kovac.

  但是无论宣判了什么样的刑罚,科瓦克来说都已经太迟了。

  He died in October 2016.

  他已于2016年10月去世。

 

  重点词组:

  1.secret services 特务机关

  例句:Our secret services and our navy are completely incompetent.

  我们的特工处以及我们的海军都无能之极。

  2.at the time 当时,在那时

  例句:I was not in Britain at the time.

  当时我不在英国。

  3.key witness 关键证人

  例句:He is expected to be the key witness at the trial.

  他将成为审判的关键证人。

  4.tip off 透露消息;泄露

  例句:The police arrested him after an anonymous tip off.

  在接到匿名举报后,警方逮捕了他。

  5.political opponent 政敌

  例句:He was assailed by his political opponent.

  他遭到政敌的攻击。

  6.put back 推迟,放回原处

  例句:News conferences due to be held by both men have been put back.

  原定两个人共同举行的新闻发布会被推迟。

  7.prime minister 首相

  例句:He met with the Prime Minister of Japan for an hour and a half.

  他和日本首相会晤了一个半小时。

  8.feel obliged to 有必要做某事

  例句:He felt obliged to answer his father's letter.

  他感到不得不回他父亲的信。

  相关推荐:

  双语阅读 印度将"自杀未遂"合法化

  双语阅读 劳工VS资本 艰苦年代的正义

  双语阅读 非洲的资金流转 转账市场



本文关键字:GRE阅读备考,GRE考试高分,GRE阅读材料,GRE双语阅读
编辑: Xue
分享到: