欢迎来到啄木鸟教育,美国留学解决方案提供者!

白图
GRE首页GRE动态GRE备考GRE机经GRE提分案例GRE填空GRE写作GRE阅读GRE数学GRE词汇GRE真题资料下载|GRE考试提分课程学习规划活动规划

双语阅读 朝鲜 又一个受害者

2017-12-04来源: 经济学人浏览量:
分享到:

   North Korea: Another victim

  朝鲜:又一个受害者

  The tragic death of Otto Warmbier sharpens thediplomatic debate.

  奥托·瓦姆比尔骇人听闻的死亡使得对朝政策辩论更为激烈。

  “How safe is it? Extremely safe!”

  "有多安全?非常安全!"

  So read the guidance for North Korea on the website of a Chinese travel company when OttoWarmbier, a 21-year-old American student, signed up for a five-day trip in December 2015.

  当21岁的美国学生奥托·瓦姆比尔在2015年12月签署了为期五天的旅行时,他在一家中国旅游公司的网站在阅读了有关朝鲜的旅游指南。

  Mr Warmbier was arrested the next month at the airport in Pyongyang, as he was leaving, andaccused of attempting to steal a propaganda placard.

  瓦姆比尔于下个月在平壤机场正要离开时,却因被控告试图偷盗宣传广告牌而被当场逮捕。

  He was tried in March 2016, and sentenced to 15 years' hard labour.

  他于2016年3月受审,并被判15年劳役。

  “I have been very impressed by the Korean government's humanitarian treatment of severecriminals like myself,” he said during a televised confession.

  他在电视讲话中说:“对于朝鲜政府对待像我这样的严厉罪犯采用的人道主义治疗方法,我印象非常深刻。”

  The North Korean authorities denied access to Mr Warmbier after his trial.

  朝鲜当局否认对瓦姆比尔进行过审判。

  But on June 13th they released him, in a vegetative state, “on compassionate grounds”, aftertalks between the North's ambassador to the UN and America's point-man on the country.

  但在6月13日,朝鲜当局与朝鲜驻联合国大使和美国的领头人物之间进行了会谈后,极其同情地释放了植物人状态的他。

  He was flown home to Ohio, where he died six days later.

  他被空运到俄亥俄州,六天后死亡。

  Doctors said he was suffering from a catastrophic brain injury, probably sustained shortlyafter his trial.

  医生说他遭受了灾难性的脑损伤,很可能是在他的审判后不久。

  But the cause of the injury is unclear.

  但造成伤害的原因尚不清楚。

  The doctors could find no evidence either of the North Korean explanation—botulism, a food-borne disease—or of the obvious alternative, a severe beating.

  医生们无任何证据表明朝鲜的解释是合理的,无论是食物中毒,食物传染病还是明显的传统方法——虐待殴打。

  On past precedent, it seems likely that the harm done to Mr Warmbier was unintended.

  在以往的先例上,对瓦姆比尔的伤害似乎是无意的。

  Although 18 American citizens have been detainedby North Korea over the past two decades (and tensince Kim Jong Un, its leader, took power five-and-a-half years ago), they have rarely been hurt.

  尽管在过去的二十年里,有18名美国公民被朝鲜扣留(自朝鲜领导人金正恩在5年半前掌权以来,10人被拘留),但他们很少受到伤害。

  Foreign travellers are typically held either on espionage charges or for “hostile acts” againstthe North Korean state—bilingual Bibles left in bathrooms, for example.

  例如,外国游客通常会被指控以间谍行为或针对朝鲜境内的敌对行为,例如,被遗留在洗漱间的双语版《圣经》。

  These prisoners are mainly kept as bargaining chips in the hope of negotiations.

  这些囚犯主要当做谈判的筹码。

  Mr Warmbier's case will fuel growing calls in America for a ban on travel to North Korea.

  瓦姆比尔的案例将会加快美国禁止去朝鲜旅游。

  About 1,000 Americans visit each year, roughly one-fifth of all tourists to North Korea.

  每年大概有1000名美国人前往朝鲜,约占朝鲜境内游客的五分之一。

  Backers of a ban say that such tours do “nothing but provide funds to a tyrannical regime”.

  禁令的支持者认为,这样的旅游除了给专横政权提供基金外没什么意义。

  Yet revenue from tourism, estimated at $30m-40m a year, is only a small sliver of even theNorth's backward economy.

  而且来自旅游业的收入,一年的估计值为3至4亿,仅仅是朝鲜后退经济中的一小部分。

  Opponents of a ban say it would simply help North Korea shut out the outside world.

  而禁令的反对者认为它会简单地帮助朝鲜把世界排除在外。

  Even if travel restrictions are put in place, talks like those that secured Mr Warmbier's releasemay still continue, says Scott Snyder of the Council on Foreign Relations, an American think-tank.

  美国智库外交关系委员会的斯科特·斯奈德表示,即使旅行限制措施有序进行,但类似那些确保瓦姆比尔安全释放的谈判仍可能继续。

  China, with which America held security talks this week, is keen to promote dialogue overNorth Korea's quest to build nuclear missiles capable of hitting America.

  本周,美国与中国举行了安全论谈,中国希望就朝鲜寻求制造可袭击美国的核导弹进行对话。

  Indeed, it will argue that growing tensions make talks more necessary than ever.

  事实上,它还主张,不断加剧的紧张局势导致谈判比以往任何时候都更加必要。

 

  重点词组:

  1.sign up 签约;报名

  例句:He saw the song's potential, and persuadedthe company to sign her up.

  他看到了这首歌的潜力,就说服公司和她签约。

  2.severe beating 严重殴打

  例句:She gave her son a severe beating.

  她给儿子一顿痛打。

  3.suffering from 遭受

  例句:I realized he was suffering from shock.

  我意识到他休克了。

  4.hard labour 苦役

  例句:The sentence of the court was twelve years' hard labour, to be served in a British prison.

  法庭判其在一所英国监狱里服12年苦役。

  5.took power 执政;掌权

  例句:He took power by lawful means.

  他用合法的手段取得权力。

  6.travel to 前往

  例句:He was too sick to travel to his son's side.

  他病得厉害,不能赶到他儿子身边了。

  7.shut out 排除

  例句:When the new baby comes along it is only too easy to shut out the others.

  新生儿出世后,其他孩子极容易受到冷落。

  8.be keen to 渴望;热衷于

  例句:They'll be keen to enhance their reputation abroad.

  他们会非常渴望提高他们在国外的声誉。

 

  相关推荐:

  双语阅读 丘吉尔 演讲时的灵魂人物

  双语阅读 中澳关系 中国在澳洲投资

  双语阅读 英国投票 到底哪里出了错?



本文关键字:GRE阅读备考,GRE考试高分,GRE阅读材料,GRE双语阅读
编辑: Xue
分享到: